Современные переводы Евангелия на языки коренных народов

По данным Всероссийских переписей населения 2002 и 2010 годов на территории Магаданской области проживали 2527 / 2635 эвенов, 888 / 900 коряков, 643 / 613 ительменов, 248 / 285 чукчей, 79 / 71 юкагир, 26 / ? эскимосов. Районы их проживания — Ольский, Омсукчанский, Северо-Эвенский, Среднеканский, Тенькинский, Хасынский и Ягоднинский. Достаточно большое количество коренных жителей Колымы исповедуют Православие.

Для национального самосознания очень важно, когда священные тексты исповедуемой религии существуют на родном языке. Православные миссионеры всегда отдавали и отдают себе отчет в необходимости перевода текстов Священного Писания, богослужебной и вероучительной литературы на языки тех народов, которые приобщаются к бесценным сокровищам Православия.

Первый опыт перевода Святого Евангелия на эвенский (тунгусский) язык относится к 19 веку. Колымский священник Стефан Попов перевел на тунгусский язык Евангелие от Матфея, а также составил тунгусский букварь, в состав которого вошли некоторые молитвы, 10 заповедей и Символ веры. Евангелие от Матфея было издано Синодальной типографией в 1854 году и переиздано в Казани в 1880 году. «Тунгусский букварь» был выпущен Синодальной типографией в 1858 году.

В наши дни Институт перевода Библии продолжает важную работу по переводу книг Священного Писания на языки народов современной России и других стран. Не обойдены вниманием и народы Северо-Востока. В связи с этим на языки коренных народов Магаданской области было переведено Евангелие от Луки. Эвенский перевод (переводчик Вера Элрика) был опубликован в 2001 году, корякский (переводчик А.Н.Жукова) — в 2005 году, ительменский (переводчик А.П.Володин) — в 2002 году, чукотский (переводчик И.В.Куликова) — в 2004 году. Электронные версии данных переводов размещены на сайте Института перевода Библии (http://ibt.org.ru) в разделе «Переводы Библии в электронном формате».

Следует заметить, что современный перевод Евангелия от Луки, к сожалению пока не опубликованный, был сделан  и  ведущим научным сотрудником Института лингвистических исследований РАН (г.Санкт-Петербург) Алексеем Алексеевичем Бурыкиным.

(72)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *